ディズニーキャラクターの英語名と中国語名の一覧。人気キャラは詳細説明も。

身近になっている数々のディズニーキャラクターですが、いざ英語や中国語の名前を問われると分からないものです。

ここでは、「ディズニーキャラクターの英語や中国語の名前は何か」について、一覧にまとめました。

ディズニーのキャラクター名は中国語、英語では何?

また、特に人気の高いキャラクターについては、その名称に関わる詳しい説明も加えてあります。

ディズニーキャラクター名

香港に次いで、上海にもディズニーランドが誕生し、日本から訪れる人も多くいます。

また、東京ディズニーリゾートには、多くの中国人が訪れ、国を問わずディズニーの人気が表れています。

そして、我々の身の回りには、数々のディズニーキャラクターが溢れているわけですが、いざ「ディズニーキャラクターの中国語での名前は?」と問われると、答えられないものです。

また、「では英語名は?」と聞かれても、意外に答えられません。

そんなちょっとした疑問に答えるため、多くのキャラクターを網羅した一覧を作成することにしました。

名前の付け方は

さて、ディズニーキャラクターの名前は、一部を除いてディズニーの本場であるアメリカで命名されています。

従って、日本語としての名称は、英語を訳したものがほとんどです。

例えば、ミッキーマウスは英語で「Mickey Mouse」ですが、日本語の場合、これを音で表現した「ミッキーマウス」になります。他の多くのキャラクターも同様で、英語の発音をカタカナで表記した名称となります。

しかし、中には「白雪姫」のように、英語の「Snow White」の意味から名付けた名称もあります。また、「King…」を「…王」と名付けたり、「Prince…」を「…王子」と名付けたりなど、音と意味の両方から名前を付けたものもあります。

中国語の場合も日本語の名称と同様で、基本的には英語の名前をもとに中国語の名称を付けています。

名称の付け方で一番多いのは、英語の発音の音に近い発音の漢字を当てはめる方法ですが、日本語のカタカナと異なり、同じ発音を持つ漢字が複数あるため、使われる漢字が一様でない場合が多々あります。

一般の固有名詞を例にあげれば、「James」という英語の人名を中国語で漢字表記する場合、詹姆斯,雅梅斯,雅姆など、発音が近くて漢字の異なるいくつもの表現があります。

ディズニーキャラクターの名称についてもこれと同じ一面があり、定着した漢字表現のみを用いる場合もあれば、異なる漢字を使った複数の表現・名称が使われる場合もあります。

また、発音とは関係なく、名前の持つ意味・由来に馴染んだ漢字を用いて名称を付ける場合もあります。例えば、キャラクターがクマなら「熊」を用い、ネコなら「猫」を用いるなどです。

更に中国語の場合、発音と意味・由来の両方を考慮して名付けられる場合もけっこうあります。

中国語のキャラクター名は、もとの英語名の発音や意味・由来に基いて命名されますが、結果として複数の表現・名称となる場合も少なくありません。

キャラクター 一覧表

そのような状況を踏まえて、広く用いられている名称を掲載するようにしましたが、複数の名称の記載が望ましい場合には併記することにしました。

各々のキャラクター名は、日本語、英語、中国語を対比して見られるようにし、中国語には発音が分かるようにピンイン記号も示しました。

更に、キャラクターごとに、その主な登場作品、キャラクターの種類や別名などの情報を備考欄に載せ、同一人物として別な名称がある場合は、一覧表内の別名へのリンクを貼りました。

また、特に人気が高いと判断したキャラクターについては、その名称にまつわる情報などを中心に、詳細説明を別にまとめ、日本語名称をクリックすることでその説明へリンクして飛べるようにしました。

表記は、日本語のあいうえお順に並べてあります。スマートフォンの場合は、横画面の方が見やすいでしょう。

日 本 語
英   語
中 国 語
(ピンイン)
備考
(作品、種別、別名など)
アースラ
Ursula
乌苏拉
(wūsūlā)
リトル・マーメイド
海の魔女
アーサー王
King Arthur
亚瑟/土蛋
(yàsè/tǔdàn)
王様の剣
アインシュタイン
Einstein
爱因斯坦
(àiyīnsītǎn)
オリバーN.Y.子猫物語り
犬(グレードデーン)
アスラン
Aslan
阿斯兰
(āsīlán)
ナルニア国物語
国王(ライオン)
アナ
Princess Ann
安娜
(ānnà)
アナと雪の女王
王女
アブー
Abu
阿布
(ābù)
アラジン
サル
アム
Am

(ān)
わんわん物語
シャムネコ
アラジン
Aladdin
阿拉丁
(ālādīng)
アラジン
青年(主人公)
アリエル
Ariel
爱丽儿
(àilìér)
リトル・マーメイド
主人公の人魚姫・緑の服
アリス
Alice
爱丽斯/爱丽丝
(àilìsī/àilìsī)
ふしぎの国のアリス
主人公
アリスの姉
Alice’s sister
爱丽丝的姐姐
(àilìsīdejiějie)
ふしぎの国のアリス
主人公の姉
アルキメデス
Archimedes
阿基米德
(ājīmǐdé)
王様の剣
フクロウ
アルファ
Alpha
阿尔法
(āěrfǎ)
カールじいさんの空飛ぶ家 犬(ドーベルマン)
アンカー
Anchor
安安
(ānān)
ファインディング・ニモ
ヒラシュモクザメ
アントン・イーゴ
Antonio Ego
柯博先生
(kēbóxiānshēng)
レミーのおいしいレストラン 料理批評家
イアーゴ
Iago
艾格
(yìgé)
アラジン
オウム
イーヨー
Eeyore
屹耳
(yìěr)
くまのプーさん
ロバ
イエティ
Yeti
大脚怪
(dàjiǎoguài)
モンスターズ・インク
雪男
いかれ帽子屋
Mad Hatter
疯帽子
(fēngmàozi)
ふしぎの国のアリス
帽子屋
イズマ
Yzma
伊丝玛
(yīsīmǎ)
ラマになった王様
老婆
イタリアン・キャット
Peppo Cat
佩波
(pèibō)
おしゃれキャット
ジャズ猫
イディス巡査
Edith
伊迪丝
(yīdísī)
カールじいさんの空飛ぶ家 女性の巡査
イピ
Ipi
伊皮
(yīpí)
ラマになった王様
老人
イヴリン
Evelyn Robin
伊芙琳
(yīfúlín)
くまのプーさん
ロビンの妻
イモムシ
Caterpillar
毛毛虫
(máomáochóng)
ふしぎの国のアリス
イモムシ
イラスティガール
Elastigirl(Helen Parr)
巴荷莉
(bāhélì)
インクレディブル・ファミリー 母親ヘレン・パー
イリデッサ
Iridessa
爱丽德莎
(àilìdéshā)
ティンカーベル
光の妖精
イングリッシュキャット Hit Cat 希特
(xītè)
おしゃれキャット
ジャズ猫
ウィルバー
Wilbur
韦伯
(wéibó)
ビアンカの大冒険
オービルの弟
ウェンディ
Wendy Moira Angela Darling
温蒂茉伊拉安琪拉达令
(wēndìmòyīlāānqílādálìng)
ピーター・パン
ダーリンング家の長女
ウォーターヌース
Waternoose
沃特诺斯
(wòtènuòsīsānshì)
モンスターズ・インク
通称ヘンリー
ウッディ
Woody
胡迪
(húdí)
トイ・ストーリー
カウボーイの人形
エイ先生
Mr.Ray
雷老师
(léilǎoshī)
ファインディング・ニモ
マダラトビエイ
エイブナー
Abner Country mouse
乡下老鼠
(xiāngxiàlǎoshǔ)
田舎のネズミ
ネズミ
エクター
Sir Ector
黑克特爵士
(hēikètèjuéshì)
王様の剣
城主
エスメラルダ
Esmeralda
爱丝梅拉达
(àisīméilādá)
ノートルダムの瞳
ヒロイン(踊り子)
エドガー
Edger
艾吉
(àijí)
おしゃれキャット
執事
エドナ・モード
Edna Mode
衣夫人
(yīfūrén)
インクレディブル・ファミリー デザイナー
エドマンド・ペベンシーEdmund Pevensie 爱德蒙·佩文西
(àidémēngpèiwénxī)
ナルニア国物語
4人兄弟
エビンルード
Evinrude
艾文豪
(àiwénháo)
ビアンカの大冒険
トンボ
エミール
Emile
大米
(dàmǐ)
レミーのおいしいレストラン ネズミ(レミーの兄)
エミット・オッタートン
Emmitt Otterton
奥特顿先生/夫人
(àotèdùnxiānshēng/fūrén)
ズートピア
雄のカナダカワウソ
エリック王子
Prince Eric
艾瑞克王子
(àiruìkèwángzǐ)
リトル・マーメイド
王子
エリー
Ellie
艾莉
(àilì)
カールじいさんの空飛ぶ家
カールの妻
エリー・メイ
Ellie Mae
于莉
(yúlì)
ビアンカの大冒険
ルークの妻
エルサ
Queen Elsa of Arendelle
艾莎/爱莎
(àishā/àishā)
アナと雪の女王
王女(女王)
オウル
Owl
猫头鹰
(māotóuyīng)
くまのプーさん
フクロウ
オートクール
Georges Hautecourt
乔治奥特古
(qiáozhìàotègǔ)
おしゃれキャット
弁護士
オービル
Orville
奥维利
(àowéilì)
ビアンカの大冒険
パイロット
オーロラ姫
Prince Aurora
奥萝拉公主/爱洛公主
(àoluólāgōngzhǔ/àiluògōngzhǔ)
眠れる森の美女
王女ブライア・ローズ
おこりんぼ(グランピー)
Grumpy
爱生气
(àishēngqì)
白雪姫
グランピー
おとぼけ(ドーピー)
Dopey
糊涂蛋
(hútúdàn)
白雪姫
ドーピー
オマリー
Thomas O’Malley
汤玛斯欧马利
(tāngmǎsīōumǎlì)
おしゃれキャット
雄猫 トーマス・オマリー
オラフ
Olaf
奥拉夫
(àolāfū)
アナと雪の女王
雪だるま
オリバー
Oliver
奥丽华
(àolíhuā)
オリバーN.Y.子猫物語り
仔猫
日 本 語
英   語
中 国 語
(ピンイン)
備考
(作品、種別、別名など)
ガーグル
Gurgle
胆小鬼
(dǎnxiǎoguǐ)
ファインディング・ニモ
ロイヤルグランマ(魚)
カーラ
Kala
卡娜
(kǎnà)
ターザン
雌ゴリラ
カール・フレドリクセン
Carl Fredricksen
卡尔弗雷德里克森
(kǎěrfúléidélǐkèsēn)
カールじいさんの空飛ぶ家
主人公(老人)
カーロッタ
Carlotta
卡洛塔
(kǎluòtǎ)
リトル・マーメイド
侍女
カイリ
Kairi
凯莉 キングダムハーツ
ソラの親友(少女)
カキたち
Oysters
牡蛎
(mǔlì)
ふしぎの国のアリス
牡蠣
ガジーム
Gazeem
葛辛
(gěxīn)
アラジン
泥棒
カジモド
Quasimodo
加西莫多/卡西莫多
(jiāxīmòduō/kǎxīmòduō)
ノートルダムの瞳
主人公(青年)
ガストン
Gaston
加斯顿
(jiāsīdùn)
美女と野獣
村の英雄
ガゼル
Gazelle
夏奇羊/志羚姐姐
(xiàjīyáng/zhìlíngjiějie)
ズートピア
ガゼル
カデンツァ
Cadenza
大钢琴
(dàgāngqín)
美女と野獣
宮廷音楽家
カンガ
kanga
袋鼠妈妈
(dàishǔmāma)
くまのプーさん
カンガルー
ガンマ
Gamma
加马
(jiāmǎ)
カールじいさんの空飛ぶ家
ギデオン・グレイ
Gideon Grey
吉丁葛雷
(jídīnggéléi)
ズートピア
雄のアカギツネ
キャタピラ
Caterpillar
毛毛虫
(máomáochóng)
ふしぎの国のアリス
イモムシ
ギル
Gill
吉哥
(jígē)
ファインディング・ニモ
ツノダシ
キング
The king
车王
(chēwáng)
カーズ
プリマス・スーパーバード
グーフィー
Goofy
高飞
(gāofēi)
ミッキー&フレンズ
イヌ
くしゃみ(スニージー)
Sneezy
喷嚏精
(pēntìjīng)
白雪姫
スニージー
クスコ
Emperor Kuzco
库斯德国王
(kùsīdéguówáng)
ラマになった王様
主人公・国王、ラマ
グストー
Gusteau
厨神
(chúshén)
レミーのおいしいレストラン シェフ(故人)
クッキー・アン
Cookie Ann
可琦安
(kěqíān)
ダッフィー&フレンズ
雌の犬のぬいぐるみ
くまのプーさん
Winnie the Pooh
小熊维尼
(xiǎoxióngwéiní)
くまのプーさん
クマ
クラッシュ
Crush
绿蠵龟
(lǜxīguǐ)
ファインディング・ニモ
アオウミガメ
クララベル
Clarabelle Cow
克拉拉贝拉
(kèlālābèilā)
プレーン・クレイジー
雌牛
グランピー(おこりんぼ)
Grumpy
爱生气
(àishēngqì)
白雪姫
7人の小人のひとり
グランプス
Gramps
格朗普斯
(gélǎngpǔsī)
ビアンカの大冒険
カメ
クリストフ・ビョルグマン
Kristoff Bjorgman
克里斯托夫
(kèlǐsītuōfū)
アナと雪の女王
氷売りの青年
クリストファー・ロビン
Christopher Robin
克里斯多弗罗宾
(kèlǐsītuōfúluóbīn)
くまのプーさん
少年
グリムズビー
Crimsby
格林斯比
(gēlínsībǐ)
リトル・マーメイド
家令
クロウハウザー
Benjamin Clawhauser
本杰明警官/洪金豹
(běnjiémíngjǐngguān/hóngjīnbào)
ズートピア
雄のチーター
クロード・フロロー
Judge Claude Frollo
克劳德/克洛德 弗罗洛
(kèláodé/kèluòdé fúluóluò)
ノートルダムの瞳
フロロー判事
クロパン
Clopin Trouillefou
克洛潘
(kèluòpān)
ノートルダムの瞳
人形遣い
クロンク
Kronk
高刚
(gāogāng)
ラマになった王様
イズマの手下
ケイ
Sir Kay
凯伊爵士
(kǎiyījuéshì)
王様の剣
エクターの息子
警護隊長
Captain of the Guard
卫队队长
(wèiduìduìzhǎng)
塔の上のラプンツェル
衛兵の隊長
ケヴィン
Kevin
凯文
(kǎiwén)
カールじいさんの空飛ぶ家
伝説の怪鳥
コーディ
Cody
寇迪
(kòudí)
ビアンカの大冒険
少年
ゴーテル
Mother Gothel
嘉岙夫人/女巫葛朵
(jiāǎofūrén/nǚwūgéduǒ)
塔の上のラプンツェル
ラプンツェルの養母
ゴーファー
Gopher
谷弗
(gǔfú)
くまのプーさん
リス
コーラル
Coral
珊瑚
(shānhú)
ファインディング・ニモ
カクレクマノミ
ごきげん(ハッピー)
Happy
开心果
(kāixīnguǒ)
白雪姫
ハッピー
コグスワース
Cogsworth
葛士华/考格斯沃斯
(géshìhuá/kǎogésīmòsī)
美女と野獣
執事(時計)
コレット
Colette
甜姐
(tiánjiě)
レミーのおいしいレストラン 女性料理人(ヒロイン)
日 本 語
英   語
中 国 語
(ピンイン)
備考
(作品、種別、別名など)
サイ
Si

(sài)
わんわん物語
シャムネコ
サイクス
Sykes
赛克斯
(sàikèsī)
オリバーN.Y.子猫物語り
金貸し
ザズー
Zazu
沙祖
(shāzǔ)
ライオン・キング
サイチョウ
サリー
Sulley
萨利/毛怪
(sàlì/máoguài)
モンスターズ・インク
毛むくじゃらのモンスター
サリー
Sally
莎莉
(shālì)
カーズ
ポルシェ911
サルタン
Sultan
苏丹
(sūdān)
アラジン
国王
3月うさぎ
March Hare
三月兔
(sānyuètù)
ふしぎの国のアリス
のうさぎ
ジーニー
Genie
精灵
(jīnglíng)
アラジン
魔神
ジェイク
Jake
傑克/杰克
(jiékè/jiékè)
ビアンカの大冒険
ネズミ
ジェームズ・フィル・サリバン
James P.Sullivan
詹姆斯萨利文
(zhānmǔsīsàlìwén)
モンスターズ・インク
通称サリー
ジェーン・ポーター
Jane Porter
珍妮
(zhēnnī)
ターザン
ヒロイン
ジェシー
Jessie
杰西
(jiéxī)
トイ・ストーリー
カウガールの人形
ジェットサム
Jetsam
贾善
(jiǎshàn)
リトル・マーメイド
ウツボ
ジェニー
Jenny
珍妮
(zhēnnī)
オリバーN.Y.子猫物語り
一人娘
ジェラトーニ
Gelatoni
杰拉多尼
(jiélāduōní)
ダッフィー&フレンズ
ネコ
シェリーメイ
Shellie May
雪莉玫
(xuělìméi)
ダッフィー&フレンズ
クマ
シェリフ
Sheriff
警长
(jǐngzhǎng)
カーズ
フォード社製マーキュリー
シェルドン
Sheldon
东东
(dōngdōng)
ファインディング・ニモ
タツノオトシゴ
7人のこびと
The Seven Dwarfs
七矮人
(qīǎirén)
白雪姫
こびと
ジム
Jim Dear
吉姆迪尔
(jímǔdíěr)
わんわん物語
レディの飼い主
ジャスミン
Princess Jasmine
茉莉公主
(mòlìgōngzhǔ)
アラジン
王女
ジャック
Jacques
清洁虾
(qīngjiéxiā)
ファインディング・ニモ
アカシマシラヒゲエビ
ジャック・ジャック
Jack-Jack Parr
巴小杰
(bāxiǎojié)
インクレディブル・ファミリー 次男
ジャファー
Jafar
贾方
(Jiǎfāng)
アラジン
国務大臣
ジャンゴ
Django
米爸
(mǐbà)
レミーのおいしいレストラン レミーの父
ジュディ・ホップス
Judy Hopps
朱迪霍普斯
(zhūdíhuòpǔsī)
ズートピア
雌のアナウサギ
ジョー
Joe

(qiáo)
わんわん物語
レストランの従業員
リア王妃
Queen Leah
丽亚往后
(lìyàwánghòu)
眠れる森の美女
オーロラの母
ジョージ
George
乔治
(qiáozhì)
カールじいさんの空飛ぶ家
看護士
ジョージ・ダーリング
George Darling
乔治达令
(qiáozhìdálìng)
ピーター・パン
ダーリンング家の父
ジョック
Jock
乔克/查克
(qiáokè/chákè)
わんわん物語
スコティッシュ・テリア
ジョルジェット
Georgette
吉儿
(jíér)
オリバーN.Y.子猫物語り
犬(プードル)
ジョルジョ・オートクール
Georges Hautecourt
乔治奥特古
(qiáozhìàotègǔ)
おしゃれキャット
弁護士・オートクール
ジョン
John Darling
约翰达令
(yuēhàndálìng)
ピーター・パン
ダーリンング家の長男
白雪姫
Snow White
白雪公主
(báixuěgōngzhǔ)
白雪姫
主人公
シルバーミスト
Silvermist
水蜜斯
(shuǐmìsī)
ティンカーベル
水の妖精
白い魔女
Jadis the White Witch
白女巫
(báinǚwū)
ナルニア国物語
魔女
白うさぎ
White Rabbit
白兔子
(báitùzi)
ふしぎの国のアリス
うさぎ
シンデレラ
Cinderella
仙蒂/灰姑娘
(xiāndì/huīgūniáng)
シンデレラ
主人公
シンバ
Simba
辛巴
(xīnbā)
ライオン・キング
主人公(雄ライオン)
スーザン・ペベンシー
Susan Pevensie
苏珊·佩文西
(sǖshānpèiwénxī)
ナルニア国物語
4人兄弟
スカー
Scar
刀疤
(dāobā)
ライオン・キング
シンバの叔父(雄ライオン)
スカットル
Scuttle
史考托
(shǐkǎotuō)
リトル・マーメイド
カモメ
スキナー
Skinner
史老板
(shǐlǎobǎn)
レミーのおいしいレストラン 料理長
スキャット・キャット
Scat Cat
史考特
(shǐkǎotè)
おしゃれキャット
ジャズ猫
スクルージ・マクダック
Scrooge McDuck
史高治 麦德/麦克 老鸭
(shǐgāozhì màidé/màikè lǎoyā)
スクルージマクダックとお金 雄のアヒル
スクワート
Squirt
小古
(xiǎogǔ)
ファインディング・ニモ
アオウミガメ
スタビントン兄弟
Stabbington Brother
铁刺兄弟
(tiěcìxiōngdì)
塔の上のラプンツェル
フリンの共犯者
スチュー
Stu Hopps
斯图霍普斯
(sītúhuòpǔsī)
ズートピア
ジュディの親
スティーブ
Steve
史蒂芬
(shǐdìfēn)
カールじいさんの空飛ぶ家
工事関係者
スティッチ
Stitch
史迪奇
(shǐdíqí)
リロ&スティッチ
エイリアン
ステファン王
King Stefan
史蒂芬国王
(shǐdìfēnguówáng)
眠れる森の美女
オーロラの父
ステラ・ルー
Stella Lou
星黛露
(xīngdàilù)
ダッフィー&フレンズ
うさぎ
スニージー(くしゃみ)
Sneezy
喷嚏精
(pēntìjīng)
白雪姫
7人の小人のひとり
スヌープス
Mr. Snoops
斯努普先生
(sīnǔpǔxiānshēng)
ビアンカの大冒険
メデューサの相棒
スヴェン
Sven
斯文
(sīwén)
アナと雪の女王
トナカイ
スミー
Mr.Smee
史密先生
(shǐmìxiānshēng)
ピーター・パン
ミスター・スミー
スリーピー(ねぼすけ)
Sleepy
瞌睡虫
(kēshuìchóng)
白雪姫
七人の小人のひとり
スリンキー・ドッグ
Slinky Dog
弹簧狗
(tánhuánggǒu)
トイ・ストーリー
バネでできた犬のおもちゃ
セイウチ
Walrus
华力士
(huálìshì)
ふしぎの国のアリス
セイウチ
セーラおばさん
Aunt Sarah
莎拉姑妈
(shālāgūmā)
わんわん物語
ジムのおば
セバスチャン
Sebastian
赛巴斯丁
(sàibāsīzhēng)
リトル・マーメイド
宮廷音楽家(カニ)
セリア
Celia Mae
西莉亚美
(xīlìyàměi)
モンスターズ・インク
ギョロ目のモンスター
先生(ドック)
Doc
万事通
(wànshìtōng)
白雪姫
ドック
ソフィア
Sofia
小公主苏菲亚
(xiǎogōngzhǔsūfēiyà)
ちいさなプリンセスソフィア 王女
ソラ
Sora
索拉
(suǒlā)
キングダムハーツ
主人公(少年)
日 本 語
英   語
中 国 語
(ピンイン)
備考
(作品、種別、別名など)
ターク
Terk
托托
(tuōtuō)
ターザン
雌ゴリラ
ターザン
Tarzan
泰山
(tàishān)
ターザン
主人公
ダーラ
Darla sherman
妲拉雪曼
(dálāxuěmàn)
ファインディング・ニモ
人間の女の子
ダーリング
Darling Dear
达玲/玉玲
(dálìng/yùlìng)
わんわん物語
ジムの妻
タイガー・リリー
Tiger Lily
老虎莉莉
(lǎohǔlìlì)
ピーター・パン
酋長の娘
大工
Carpenter
工匠
(gōngjiàng)
ふしぎの国のアリス
大工
ダグ
Dug
道格
(dàogé)
カールじいさんの空飛ぶ家
ダグ
Doug
道格
(dàogé)
ズートピア
雄のヒツジ
ダクシー
Dachsie
达克西/大齐
(dákèxī/dàqí)
わんわん物語
ダッフィー
Duffy
达菲
(dáfēi)
ダッフィー&フレンズ
雄のクマのぬいぐるみ
ダッシュ
Dashiel Robert Parr
巴小飞
(bāxiǎofēi)
インクレディブル・ファミリー 長男
ダッチェス
Duchess
杜翠丝
(dùcuìsī)
おしゃれキャット
雌猫
タフィ
Toughy
杜菲
(dùfēi)
わんわん物語
タントー
Tantor
丹丹
(dāndān)
ターザン
ゾウ
ダンボ
Dumbo
小飞象/呆宝/大包
(xiǎofēixiàng/dāibǎo/dàbāo)
ダンボ
ゾウ
チェシャ猫
Cheshire Cat
柴郡猫/妙妙猫
(cháijùnmāo/miàomiàomāo)
ふしぎの国のアリス
ネコ
チチャ
Chicha
琪嘉
(qíjiā)
ラマになった王様
パチャの妻
チップ
Chip
钢牙/奇奇
(gāngyá/qíqí)
ミッキー&フレンズ
シマリス(黒鼻)
チャールズ・F・マンツ
Charles F. Muntz
查尔斯穆兹
(cháěrsīmùcí)
カールじいさんの空飛ぶ家
冒険家
チャイニーズ・キャット
Shun Gon
雪刚
(xuěgāng)
おしゃれキャット
ジャズ猫
チャカ
Chaca
嘉嘉
(jiājiā)
ラマになった王様
パチャの子
チャム
Chum
小沉
(xiǎochén)
ファインディング・ニモ
アオザメ
ディアブロ
Diablo
迪亚布罗
(díyàbùluó)
眠れる森の美女
カラス
ディーコン
Deacon Owl
执事猫头鹰
(zhíshìmāotóuyīng)
ビアンカの大冒険
フクロウ
ティガ―
Tigger
跳跳虎
(tiàotiàohǔ)
くまのプーさん
トラ
ディガー
Digger
迪奇
(díqí)
ビアンカの大冒険
モグラ
デイジーダック
Daisy Duck
黛丝鸭
(dàisīyā)
ミッキー&フレンズ
アヒル(雌)
ティト
Tito
狄托
(dítuō)
オリバーN.Y.子猫物語り
犬(チワワ)
ティポ
Tipo
弟宝
(tìbǎo)
ラマになった王様
パチャの子
ティモン
Timon
丁满
(dīngmǎn)
ライオン・キング
ミーアキャット
ティンカー・ベル
Tinker Bell
小叮当
(Xiǎodīngdāng)
ピーター・パン
妖精
デール
Dale
大鼻/帝帝/蒂蒂
(dàbí/dìdì/dìdì)
ミッキー&フレンズ
シマリス(赤鼻)
デブ
Deb
黑尾
(hēiwěi)
ファインディング・ニモ
リュウキュウスズメダイ
デューイ
Dewey
杜儿
(dùér)
ドナルドの腕白教育
デューク・ウィーゼルトン
Duke Weaselton
杜克/威斯顿公爵
(dùkè/wēisīdùngōngjué)
ズートピア
雄のイイズナ(イタチ)
てれすけ(バッシュフル)
Bashful
害羞鬼
(hàixiūguǐ)
白雪姫
バッシュフル
テレンス
Terence
泰伦斯
(tàilúnsī)
ティンカーベル
妖精
ドアノブ
Door knob
门把
(ménbà)
ふしぎの国のアリス
ドアノブ
トゥイードル・ダム
Tweedledum
叮叮
(dīngdīng)
ふしぎの国のアリス
小男
トゥイードル・ディー
Tweedledee
当当
(dāngdāng)
ふしぎの国のアリス
小男
トゥルーズ
Toulouse
杜洛斯
(dùluòsī)
おしゃれキャット
仔猫
ドーピー(おとぼけ)
Dopey
糊涂蛋
(hútúdàn)
白雪姫
7人の小人のひとり
ドーマウス
Dormouse
睡鼠
(shuìshǔ)
ふしぎの国のアリス
眠りねずみ
トーマス・オマリー
Thomas O’Malley
汤玛斯欧马利
(tāngmǎsīōumǎlì)
おしゃれキャット
雄猫
ドジャー
Dodger
道奇
(dàojī)
オリバーN.Y.子猫物語り
ジャックラッセルテリア
ドック(先生)
Doc
万事通
(wànshìtōng)
白雪姫
7人の小人のひとり
ドック・ハドソン
Doc Hudson
哈德逊医生
(hādéxùnyīshēng)
カーズ
ハドソン・ホーネット
トニー
Tony
东尼/小东东
(dōngní/xiǎodōngdōng)
わんわん物語
レストランの主人
ドナルドダック
Donald Duck
唐老鸭/唐纳德
(tánglǎoyā/tángnàdé)
ミッキー&フレンズ
アヒル(雄)
トポ
Topo
陶宝
(táobǎo)
ラマになった王様
老人
トム
Tom
汤姆
(tāngmǔ)
カールじいさんの空飛ぶ家
立ち退き依頼者
トラスティ
Trusty
楚斯蒂
(chǔsīdì)
わんわん物語
ブラッドハウンド
トランプ
Tramp
长云/流氓
(chángyún/liúmáng)
わんわん物語
野良犬(雑種)
トランプたち
Other Cards
其他扑克牌
(qítāpūkèpái)
ふしぎの国のアリス
トランプのカード
ドリー
Dory
多莉
(duōlì)
ファインディング・ニモ
ナンヨウハギ
トリトン王
King Triton
谢登/川顿 国王
(xièdēng/chuāndùn guówáng)
リトル・マーメイド
アトランティカの王
とんすけ
Thumper
打手/桑普
(dáshǒu/sāngpǔ)
バンビ
仔兎
日 本 語
英   語
中 国 語
(ピンイン)
備考
(作品、種別、別名など)
ナイジェル
Nigel
棕鹈鹕
(zōngtíhú)
ファインディング・ニモ
コシグロペリカン
ナラ
Nala
娜娜
(nànà)
ライオン・キング
雌ライオン
ニック・ワイルド
Nick wilde
尼克王尔德
(níkèwángěrdé)
ズートピア
雄のアカギツネ
ニモ
Nemo
尼莫
(nímò)
ファインディング・ニモ
カクレクマノミ
ねぼすけ(スリーピー)
Sleepy
瞌睡虫
(kēshuìchóng)
白雪姫
スリーピー
ネロ
Nero
尼洛
(níluò)
ビアンカの大冒険
巨大ワニ
日 本 語
英   語
中 国 語
(ピンイン)
備考
(作品、種別、別名など)
パーディタ
Perdita
白佩蒂
(báipèidì)
101匹わんちゃん
ダルメシアン(犬)
ハートの王
The King of Hearts
红心国王
(hóngxīnguówáng)
ふしぎの国のアリス
トランプのカード
ハートの女王
The Queen of Hearts
红心皇后
(hóngxīnhuánghòu)
ふしぎの国のアリス
トランプのカード
バート
Burt
柏特
(bǎitè)
ラマになった王様
トポ
バーナード
Bernard
伯纳德/伯纳特
(bónàdé/bónàtè)
ビアンカの大冒険
青年ネズミ
パール
Pearl
珍珠
(zhēnzhū)
ファインディング・ニモ
メンダコ
ヴァイオレット
Violet Parr
巴小倩
(bāxiǎoqiàn)
インクレディブル・ファミリー 長女
パスカル
Pascal
帕斯卡
(pàsīkǎ)
塔の上のラプンツェル
カメレオン
バズ・ライトイヤー
Buzz Lightyear
巴斯光年
(bāsīguāngnián)
トイ・ストーリー
スペースレンジャーの人形
パチャ
Pacha
贝查
(bèichá)
ラマになった王様
農民
バッキー
Bucky
松鼠巴奇
(sōngshǔbāqí)
ラマになった王様
リス
バッシュフル(てれすけ)
Bashful
害羞鬼
(hàixiūguǐ)
白雪姫
7人の小人のひとり
ハッピー(ごきげん)
Happy
开心果
(kāixīnguǒ)
白雪姫
7人の小人のひとり
ハデス
Hades
凯帝斯/哈迪斯/
(kǎidìsī/hādísī)
ヘラクレス
死者の国を治める神
花たち
Snooty Flower
骄傲的花
(jiāo’àodehuā)
ふしぎの国のアリス
パニック
Panic
慌张
(huāngzhāng)
ヘラクレス
ハデスの子分(悪魔)
ヴァネッサ
Vannessa
凡妮莎
(fánnīshā)
リトル・マーメイド
黒髪の美女
バブルス
Bubbles
泡泡
(pàopào)
ファインディング・ニモ
キイロハギ
ハム
Hamm
哈姆
(hāmǔ)
トイ・ストーリー
ブタの貯金箱
バラ
The Rose
玫瑰花
(méiguīhuā)
ふしぎの国のアリス
薔薇
パンチート
Panchito Pistoles
班基德
(bānjīdé)
三人の騎士
雄鶏
バンビ
Bambi
斑比
(bānbǐ)
バンビ
小鹿
ビアンカ
Miss Bianca
碧安卡小姐
(biānkǎxiǎojiě)
ビアンカの大冒険
白ネズミ
ピーター・パン
Peter Pan
彼得潘
(bǐdépān)
ピーター・パン
主人公
ピーター・ペベンシー
Peter Pevensie
彼得·佩文西
(bǐdépèiwénxī)
ナルニア国物語
4人兄弟
ピーチ
Peach
小桃
(xiǎotáo)
ファインディング・ニモ
ヒトデ
ピート
Black Pete
皮特
(pítè)
アリス・コメディー
ヤマネコ
ビーバー
The beaver
海狸
(hǎilí)
わんわん物語
ビーバー
ピグレット
Piglet
小猪
(xiǎozhū)
くまのプーさん
子豚
ビッグ・ノーズ
Big Nose Thug
大鼻子
(dàbízi)
塔の上のラプンツェル
大きな鼻を持つ荒くれ者
ピノキオ
Pinocchio
匹诺曹
(pǐnuòcáo)
ピノキオ
あやつり人形のおもちゃ
ヒューイ
Huey
辉儿
(huīér)
ドナルドの腕白教育
ヒューバート王
King Hubert
休伯特国王
(xiūbótèguówáng)
眠れる森の美女
隣国の国王
ビル
Bill
蜥蜴比尔
(xīyībǐěr)
ふしぎの国のアリス
トカゲ
ファリーン
Faline
法琳/芬妮
(fǎlín/fēnnī)
バンビ
雌の小鹿
フィーバス
Captain Phoebus
费比斯队长/腓比斯/菲比斯
(fèibǐsīduìzhǎng/féibǐsī/fēibǐsī)
ノートルダムの瞳
護衛隊長
フィガロ
Figaro
费加罗/费加洛
(fèijiāluó/fèijiāluò)
ピノキオ
ヴィディア
Vidia
薇蒂亚/维迪亚
(wēidìyà/wéidíyà)
ティンカーベル
妖精
フィニック
Finnick
芬尼克/飞仔
(fēnníkè/fēizǐ)
ズートピア
雄のフェニックギツネ
フィルモア
Fillmore
阿飞/辉哥
(āfēi/huīgē)
カーズ
フォルクスワーゲン・バス
フィリップ王子
Prince Phillip
菲利浦王子/菲利普王子
(fēilìpǔwángzǐ/fēilìpǔwángzǐ)
眠れる森の美女
隣国の王子
ブー
Boo(Mary Gibbs)

(bù)
モンスターズ・インク
女の子
プー
Winnie the Pooh
小熊维尼
(xiǎoxióngwéiní)
くまのプーさん
くまのプーさん
フェイギン
Fagin
费根
(fèigēn)
オリバーN.Y.子猫物語り
ドジャーの飼い主
フォーキー
Forky
叉叉
(chācha)
トイ・ストーリー
先割れスプーンのおもちゃ
フォーナ
Fauna
翡翠仙子/芳娜
(fěicuìxiānzǐ/fāngnà)
眠れる森の美女
妖精
フクロウ
Friend Owl
猫头鹰
(māotóuyīng)
バンビ
フクロウ
フック船長
Captain James Hook
詹姆斯虎克船长
(zhānmǔsīhǔkèchuánzhǎng)
ピーター・パン
海賊船の船長
フックハンド
Hook Hand Thug
钩子手
(gōuzishǒu)
塔の上のラプンツェル
片手がフックの荒くれ者
ブライア・ローズ
Briar Rose
蔷薇玫瑰
(qiángwēiméiguī)
眠れる森の美女
オーロラ姫
ヴラジミール
Vladimir
弗拉米尔
(fúlāmǐěr)
塔の上のラプンツェル
荒くれ者
フラッシュ
Flash slothmore
闪电/快侠
(shǎndiàn/kuàixiá)
ズートピア
雄のナマケモノ
フラワー
Flower
花/花儿
(huā/huāér)
バンビ
スカンク
フランク
Frank
弗兰克
(fúlánkè)
カーズ
コンバイン
フランク
Frank
法兰克
(fǎlánkè)
ビアンカの大冒険
エリマキトカゲ
フランシス
Francis
法兰西斯
(fǎlánxīsī)
オリバーN.Y.子猫物語り
犬(ブルドッグ)
フランダー
Flounder
比目鱼
(bǐmùyú)
リトル・マーメイド
アリエルの友(魚)
プリシア
Priscilla
波希拉
(bōxīlā)
ズートピア
ナマケモノ
プリュメット
Plumette
普路美
(pǔlùměi)
美女と野獣
メイド
フリン・ライダー
Flynn Rider
弗林莱德
(fúlínláidé)
塔の上のラプンツェル
泥棒
ブルース
Bruce
布鲁斯
(bùlǔsī)
ファインディング・ニモ
ホホジロザメ
ブルータス
Brutus
布鲁塔斯
(bùlǔtǎsī)
ビアンカの大冒険
巨大ワニ
プルート
Pluto
布鲁托
(Bùlǔtuō)
ミッキー&フレンズ
イヌ
フロー
Flo
芙蓉
(fúróng)
カーズ
ショー・カー
ブロート
Bloat
豚豚
(túntún)
ファインディング・ニモ
ハリセンボン
フローラ
Flora
花拉仙子/芙萝拉
(huālāxiānzǐ/fúluólā)
眠れる森の美女
妖精
フロゾン
Frozone
酷冰侠
(kùbīngxiá)
インクレディブル・ファミリー ボブの親友
フロットサム
Flotsam
胡善
(húshàn)
リトル・マーメイド
ウツボ
フロロー判事
Judge Claude Frollo
克洛德 弗罗洛/孚罗洛
(kèluòdé fúluóluò/fúluóluò)
ノートルダムの瞳
最高裁判事
プンバァ
Pumbaa
彭彭
(péngpéng)
ライオン・キング
イボイノシシ
ベイマックス
Baymax
大白
(dàbái)
ベイマックス
白いケアロボット
ペイン
Pain
痛苦
(tòngkǔ)
ヘラクレス
ハデスの子分(悪魔)
ベータ
Beta
贝塔
(bèitǎ)
カールじいさんの空飛ぶ家
ペグ
Peg
佩格/妖姬
(pèigē/yāojī)
わんわん物語
ペドロ
Pedro
佩德罗
(pèidéluó)
わんわん物語
ペニー
Penny
潘妮
(pānnī)
ビアンカの大冒険
少女
ヘラクレス
Hercules
海格力斯
(hǎigélìsī)
ヘラクレス
主人公(英雄)
ヘラルド
Harold
哈洛德
(hāluòdé)
リトル・マーメイド
タツノオトシゴ
ペリノー
Sir Pellinore
培利诺尔爵士
(péilìnuòěrjuéshì)
王様の剣
騎士
ベル
Belle
贝儿
(bèiér)
美女と野獣
主人公
ベルウェザー副市長
Dawn Bellwether
羊副市长/杨咩咩
(yángfùshìzhǎng/yángmiēmiē)
ズートピア
副市長
ベルリオーズ
Berlioz
柏里欧兹
(bǎilǐōuzī)
おしゃれキャット
仔猫
ヘレン・パー
Helen Parr(Elastigirl)
巴荷莉
(bāhélì)
インクレディブル・ファミリー 母親
ヘンリー・J.ウォーターヌース
Henry J. Waternoose III
亨利
(hēnglì)
モンスターズ・インク
多足型モンスター
ボー・ピープ
Bo Peep
牧羊女
(mǜyāngnǜ)
トイ・ストーリー
磁器製の女性の人形
ボゴ/ズートピア警察署長
Chief Bogo
博戈局长/蛮牛局长
(bógējúzhǎng/mánniújúzhǎng)
ズートピア
アフリカ水牛
ホセ・キャリオカ
Jose Carioca
乔奥卡里奥卡
(qiáoàokǎlǐàokǎ)
ラテンアメリカの旅
オウム
ポット夫人
Mrs. Potts
茶煲太太
(chábāotàitai)
美女と野獣
メイド頭
ボニー
Bonnie Hopps
邦尼/邦妮霍普斯
(bāngní/bāngnīhuòpǔsī)
ズートピア
ジュディの親
ボブ・パー
Bob Parr(Mr.Incredible)
巴鲍伯
(bābàobó)
インクレディブル・ファミリー 父親
ボリス
Boris
波里斯/包列
(bōlǐsī/bāoliè)
わんわん物語
ホワイト・ラビット
White Rabbit
白兔子
(báitùzi)
ふしぎの国のアリス
白うさぎ
ポンゴ
Pongo
彭哥
(pénggē)
101匹わんちゃん
ダルメシアン(犬)
ボンファミーユ婦人
Madame Bonfamille
彭法米叶夫人
(péngfǎmǐyèfūrén)
おしゃれキャット
老婦人
日 本 語
英   語
中 国 語
(ピンイン)
備考
(作品、種別、別名など)
マーチ・ヘアー
March Hare
三月兔
(sānyuètù)
ふしぎの国のアリス
3月うさぎ
マーリン
Merlin
梅林
(méilín)
王様の剣
魔法使い
マーリン
Marlin
马林
(mǎlín)
ファインディング・ニモ
カクレクマノミ
マイク
Mike
麦克/大眼仔
(màikè/dàyǎnzǎi)
モンスターズ・インク
一つ目のモンスター
マイケル
Michael Darling
麦克达令
(màikědálìng)
ピーター・パン
ダーリング家の末弟
マイケル・ワゾウスキ
Michael Wazowski
麦克尔沃佐斯基
(màikèěrwòzuǒsījī)
モンスターズ・インク
通称マイク
マキシマス
Maximus
麦西姆斯/马克西姆斯
(màixīmǔsī/mǎkèxīmǔsī)
塔の上のラプンツェル
マクホーン
Officer McHorn
麦大角
(màidàjiǎo)
ズートピア
雄のクロサイ
マクリーチ
McLeach
麦克林屈
(màikèlínqū)
ビアンカの大冒険
密猟者
マタ
Matta
女服务生玛塔
(nǚfúwùshēngmǎtǎ)
ラマになった王様
ウェイトレス
マダム・ド・ガルドローブ
Madame de galdrove
衣柜管家/衣柜婶婶
(yīguìguǎnjiā/yīguìshěnshen)
美女と野獣
衣装係
マダム・ミム
Madam Mim
蛮夫人
(mánfūrén)
王様の剣
魔女
マダム・メデューサ
MadameMedusa
梅杜沙夫人
(méidùshāfūrén)
ビアンカの大冒険
メデューサ
マック
Mack
阿麦
(āmài)
カーズ
マック・スーパーライナー
マックス
Max
麦克斯
(màikèsī)
リトル・マーメイド
エリックの愛犬
マッドハッター
Mad Hatter
疯帽子
(fēngmàozi)
ふしぎの国のアリス
いかれ帽子屋
マデリン
Madeline Robin
玛达琳
(mǎdálín)
くまのプーさん
ロビンの娘
魔法のじゅうたん
Magic Carpet
魔毯
(mótǎn)
アラジン
じゅうたん
マラフーテ
Marahute
玛拉胡特
(mǎlāhútè)
ビアンカの大冒険
イーグル
マリー
Marie
玛丽
(mǎlì)
おしゃれキャット
仔猫
マレフィセント
Maleficent
黑女巫/梅尔菲森特
(hēinǚwū/méiěrfēisēntè)
眠れる森の美女
魔女
マンチャス
Mr. Manchas
卖岔
(màichà)
ズートピア
雄のジャガー
Mr.インクレディブル
Mr.Incredible
巴鲍伯
(bābàobó)
インクレディブル・ファミリー 父親 ボブ・パー
ミスター・スミー
Mr. Smee
史密先生
(shǐmìxiānshēng)
ピーター・パン
水夫長
ミスター・ビッグ
Mr. Big
大先生
(dàxiānshēng)
ズートピア
雄のトガリネズミ
ミスター・ポテトヘッド
Mr. Potato Head
土豆头先生
(tǔdòutóuxiānshēng)
トイ・ストーリー
じゃがいも型の人形
ミス・ビアンカ
Miss Bianca
碧安卡小姐
(biānkǎxiǎojiě)
ビアンカの大冒険
ビアンカ
ミセス・ポテトヘッド
Mrs. Potato Head
土豆头太太
(tǔdòutóutàitai)
トイ・ストーリー
じゃがいも型の人形
ミッキーマウス
Mickey Mouse
米奇/米老鼠
(mǐqí/mǐlǎoshǔ)
ミッキー&フレンズ
ネズミ(雄)
ミニーマウス
Minnie Mouse
米妮/米妮老鼠
(mǐnī/mǐnīlǎoshǔ)
ミッキー&フレンズ
ネズミ(雌)
ムーシュー
Mushu
木须龙
(mùxūlóng)
ムーラン
赤龍
ムーラン
Mulan
木兰/花木兰
(mùlán/huāmùlán)
ムーラン
ヒロイン(ムー家のひとり娘)
ムファサ
Mufasa
木法莎
(mùfǎshā)
ライオン・キング
シンバの父(王)
メアリ―・ギブス
Mary Gibbs
玛丽吉布斯
(mǎlìjíbùsī)
モンスターズ・インク
ブー
メアリー・ダーリング
Mary Darling
玛丽达令
(mǎlìdálìng)
ピーター・パン
ダーリング家の母
メーター
Mater
板牙/拖线
(bǎnyá/tuōxiàn)
カーズ
レッカー車
メガラ/メグ
Megara/Meg
蜜格拉/蜜儿
(mìgélā/mìér)
ヘラクレス
謎の美女
メデューサ
MadameMedusa
梅杜沙夫人
(méidùshāfūrén)
ビアンカの大冒険
質屋の女性
メリーウェザー
Merryweather
篮天仙子/玛丽薇瑟
(lántiānxiānzǐ/mǎlìwēisè)
眠れる森の美女
妖精
メリー・ポピンズ
Mary Poppins
玛丽包萍
(mǎlìbāopíng)
メリー・ポピンズ
主人公(魔法を使う乳母)
モーリス
Maurice
莫里斯
(mòlǐsī)
美女と野獣
ベルの父
森の王様
Great Prince of the Forest
森林之王
(sēnlínzhīwáng)
バンビ
バンビの父
モンティ
Monty City mouse
城里老鼠
(chénglǐlǎoshǔ)
田舎のネズミ
ネズミ
日 本 語
英   語
中 国 語
(ピンイン)
備考
(作品、種別、別名など)
野獣
Beast
野兽
(yěshòu)
美女と野獣
王子
ユージーン・フィッツハーバート
Eugene Fitzherbert
尤金费兹柏特
(yóujīnfèizībótè)
塔の上のラプンツェル
フリン・ライダー
日 本 語
英   語
中 国 語
(ピンイン)
備考
(作品、種別、別名など)
ライトニング・マックィーン
Lightning McQueen
闪电麦昆
(shǎndiànmàikūn)
カーズ
主人公
ラジャー
Rajah
拉嘉
(lājiā)
アラジン
トラ
ラズール
Razoul
拉索
(lāsuǒ)
アラジン
衛兵隊長
ラッセル
Russell
罗素
(luósù)
カールじいさんの空飛ぶ家
ボーイスカウトの少年
ラビット
Rabbit
瑞比
(ruìbǐ)
くまのプーさん
うさぎ
ラフィキ
Rafiki
拉飞奇
(lāfēiqí)
ライオン・キング
ヒヒ
ラプンツェル
Rapunzel
乐佩/长发公主
(lèpèi/chángfàgōngzhǔ)
塔の上のラプンツェル
主人公(王女)
ラマ
Llama
库斯德国王
(kùsīdéguówáng)
ラマになった王様
国王
ラモーン
Ramone
雷蒙
(léiméng)
カーズ
シボレー・インパラ
ランドール・ボッグス
Randall Boggs
兰道尔博格斯
(lándàoěrbógésī/lándào)
モンスターズ・インク
体色変化のモンスター
ランピー
Lumpy the Heffalump
嘟嘟
(dūdū)
くまのプーさん
ゾウ
リク
Riku
里克
(lǐkè)
キングダムハーツ
ソラの親友(少年)
リジ―
Lizzie
丽兹
(lìzī)
カーズ
T型フォード
リタ
Rita
丽妲
(lídá)
オリバーN.Y.子猫物語り
犬(サルーキ)
リロ
Lilo
莉萝
(lìluó)
リロ&スティッチ
女の子
リングイニ
Linguini
小宽/林圭宁
(xiǎokuān/línguīníng)
レミーのおいしいレストラン グストーの息子
ルイ
Chef Louis
路易
(lùyì)
リトル・マーメイド
シェフ
ルー
Roo
小豆
(xiǎodòu)
くまのプーさん
カンガルー
ルーイ
Louie
路儿
(lùér)
ドナルドの腕白教育
ルーク
Luke
路克
(lùkè)
ビアンカの大冒険
ネズミ
ルーシー・ペベンシー
Lucy Pevensie
露西·佩文西
(lùxīpèiwénxī)
ナルニア国物語
4人兄弟
ルーファス
Rufus
鲁弗斯
(lǔfúsī)
ビアンカの大冒険
老猫
ルディ
Rudy
鲁迪
(lǔdí)
ラマになった王様
老人
ル・フウ
Le Fou
乐福
(lèfú)
美女と野獣
ガストンの相棒
ルミエール
Lumiere
鲁米埃/卢米亚
(lǔmǐāi/lúmǐyà)
美女と野獣
給仕頭(燭台)
レオドア・ライオンハート市長
Leodore Lionheart
狮市长/狮明德
(shīshìzhǎng/shīmíngdé)
ズートピア
雄のライオン
レックス
Rex
雷克斯
(léikèsī)
トイ・ストーリー
恐竜のおもちゃ
レッド
Red
小红
(xiǎohóng)
カーズ
消防車
レディ
Lady
小姐/丽滴
(xiǎojiě/lìdī)
わんわん物語
コッパー・スパニエル(犬)
レミー
Remy
小米
(xiǎomǐ)
レミーのおいしいレストラン ネズミ
ロクフォール
Roquefort
洛克福
(luòkèfú)
おしゃれキャット
ネズミ
ロシアン・キャット
Billy Boss
比利・波斯
(bǐlìbōsī)
おしゃれキャット
ジャズ猫
ロズ
Roz
罗丝
(luósī)
モンスターズ・インク
おばさんモンスター
ロゼッタ
Rosetta
罗塞塔
(luósāitǎ)
ティンカーベル
植物の妖精
ロッツォ
Lots-o’-Huggin’ Bear/Lotso
熊抱哥/老苏
(xióngbàogē/láosū)
トイ・ストーリー
ピンクのクマのぬいぐるみ
ロビン・フッド
Robin Hood
罗宾汉
(luóbīnhàn)
ロビン・フッド
主人公
日 本 語
英   語
中 国 語
(ピンイン)
備考
(作品、種別、別名など)
ワート
Wart
亚瑟/土蛋(yàsè/tǔdàn) 王様の剣
アーサー王

人気キャラクターの詳細

くまのプーさん

くまのプーさんは日本でも人気の高いディズニーキャラクターのひとつです。

その名の通り、クマのキャラクターで、その原作はA.A.ミルンが1926年に発行した児童小説で、とても古くからのキャラクターと言えます。

原作では、作者A.A.ミルンの実の息子が所有していたテディベアがモデルになっていて、原作の英語名はWinnie-the-Poohで、単にPooh BearとかPoohとも呼称されていました。

このWinnie-the-Poohの名称のうち、Winnieはロンドン動物園で人気のあったアメリカグマの名前Winnieが元になっています。

このアメリカ熊はカナダのマニトバ州にあるWinnipegから来たことからWinnieと名付けられたそうです。また、Poohは、原作者がよく足を運んでいた場所にいた白鳥の名前Poohにちなんで名づけられたそうです。

1960年代に入ってディズニーがこのキャラクターの権利を取得してディズニーキャラクターとして新たに登場しました。

以来、すっかりディズニーの顔になりましたが、ディズニーキャラクターの名称としては、原作の名前からハイフンを除いたWinnie the Poohとなりました。

日本では、英語名のウィニー(Winnie)の読み方は用いられず、Poohの発音を日本語のカタカナで表現したプーを用いています。

くまのキャラクターであることから、「くまのプーさん」という名前になり、それがそのまま定着しました。単に「プーさん」と呼称する場合もあります。

中国語では、小熊维尼(xiǎoxióngwéiní)といいますが、単に维尼(wéiní)と呼ぶ場合もあります。

维尼は英語のWinnieの発音を漢字で表現した名前で、小熊は直訳すれば小さい熊ですが、クマに親しみを込める意味で「小」を付けて小熊と呼称しています。

↑ 一覧へ戻る

ダッフィー

ダッフィーと言えば、日本のディズニーリゾートで今や大人気となりました。このキャラクターは、テディベアに由来したクマのぬいぐるみで、ダッフィー&フレンズの中心的存在です。

ダッフィーは、他の多くのディズニーキャラクターと異なり、日本のディズニーシーで誕生しました。

誕生にあたっては、ミニーがミッキーにプレゼントしたクマのぬいぐるみという設定がありますが、その際、ダッフルバックに入れて渡されたという背景からダッフィーと名付けられたと言われています。

ダッフルと言えば毛織物の一種ですが、ふわふわしたダッフィーの肌ざわりもダッフルのようですから、これとも関係があるかも知れません。

英語名は、日本語で命名される時の謂れが、ダッフルバック(duffle-bag又はduffel-bag)ですから、自然な流れでDuffyとなりました。

テディベアに由来するディズニーベアの一種であることから、Duffy The Disney Bearと呼称されることもあります。

日本で生まれたダッフィーですが、その後、世界でも広まり、香港ディズニーランドや上海ディズニーランドでも人気が出ていました。

その結果、ダッフィー&フレンズの一人であるクッキー・アンは、先に香港で誕生してから日本で登場しています。

そして、ダッフィーも中国語としての名称が使われるようになりましたが、これはダッフィー(Duffy)の発音を漢字で表現した达菲(dáfēi)になりました。

熊のぬいぐるみであることから、达菲熊(dáfēixióng)という名称も使われます。

↑ 一覧へ戻る

チップ&デール

チップとデールは、コンビで登場するシマリスのキャラクターです。初登場は、1943年に公開された「プルートの二等兵」ですが、その時はまだ明確な名前が付いていませんでした。

その後、1947年に「リスの住宅難」でドナルドと共演した際に、チップとデールの名前が初めて使われるようになりました。

チップとデールは、英語でChipとDaleと書きますが、これは、英国の家具職人であるThomas Chippendale(1718年~1779年)の名前に由来すると言われています。

日本語での呼び名は、これら英語の読みをそのままカタカナで表現していて、チップとデールや、チップ&デールという名前が定着しています。

中国語では、チップは钢牙(gāngyá)や奇奇(qíqí)、デールは大鼻(dàbí )や帝帝(dìdì)或いは蒂蒂(dìdì)と呼ばれます。

チップの場合、前の大きな歯が特徴であることから钢(=鋼)と牙(=歯)を組み合わせた钢牙という名称となりました。

また、Chipの発音に似た音を持つ漢字を当てて、奇奇と呼称することもありますが、これは動物園のパンダに付けられる名前と同様、同じ漢字を繰り返す命名方法で、親しみを持った名前として名付ける時によく見られます。

デールの場合、赤くて大きめの鼻が特徴であることから大鼻という名称になりましたが、Daleの発音に似た音を持つ漢字を当てて、帝帝や蒂蒂と表現することもあります。

帝帝や蒂蒂は、奇奇と同様に、同じ漢字を二回繰り返す、親しみを持って呼ぶ表現です。

いずれも、钢牙奇奇や大鼻帝帝などのように両方の名称を使って表現することもあります。

また、チップとデールは二人でひと組という趣の強いキャラクターですので、钢牙奇奇和大鼻帝帝や奇奇蒂蒂のように、2つのキャラクターを一緒に呼ぶのが普通です。

↑ 一覧へ戻る(チップ)

↑ 一覧へ戻る(デール)

デイジーダック

ドナルドダックのガールフレンドとして人気の高い、雌のアヒルのキャラクターです。

デイジーダックは、英語でDaisy Duckと書きますが、語源であるdaisyは雛菊を表す一般名詞で固有名詞としてのDaisyは女性の人名に使われる名称です。

Duckはアヒルを意味する名詞duckから来ていますので、語源としてはアヒルを意味しますが、ここでは固有名詞としての名称です。

日本では、英語のDaisy Duckの発音をカタカナで表記したデイジーダックがそのままキャラクター名となりました。通常は、単にデイジーと呼ばれることが多いですね。

中国語の場合、黛丝鸭(dàisīyā・ダイスヤ)と表現しますが、黛丝はDaisyの発音を漢字で表現したもので、鸭はアヒルを意味する名詞から来ています。

固有名詞のDaisyは、発音を元に中国語で表現する場合、戴西(dàixī・ダイシ)のような名前にするのが一般的ですが、黛には化粧品の意味から転じた美人の意味があるので、オシャレなデイジーのキャラクターを表現するのにより適した漢字だという判断があって、この漢字が使われたのでしょう。

丝は西とは少し発音が異なりますが、鸭を用いて表現する場合、黛西鸭よりも黛丝鸭の方がピッタリくると言うことなのでしょう。

↑ 一覧へ戻る

ドナルドダック

ミッキーに次いで人気があると言われているのが、雄のアヒルのキャラクター、ドナルドダックです。

デビュー作は「かしこいメンドリ」で、これが公開された1934年6月9日がドナルドダックの誕生日です。

ドナルドダックは英語で、Donald Fauntleroy Duckと書きますが、Donaldは男性の人名で、Fauntleroyも人名に用いられる名称で、Duckはアヒルを意味する名詞duckから来ています。

Duckは語源としてはアヒルを意味しますが、ドナルドダックのDuckはあくまで固有名詞です。通常は、Donald Duckと呼びますが、正式な名前にはセカンドネームであるFauntleroyが含まれます。

日本では、英語のDonald Duckの発音をカタカナ表記したドナルドダックが名称として定着しました。正式名をカタカナで表現するとドナルドフォーントルロイダックですが、馴染みがありませんし、通常は、単にドナルドと呼称されることが多いです。

中国語の場合、ドナルドダックは唐老鸭(tánglǎoyā・タンラオヤー)又は、唐纳德(tángnàdé・タンナドゥ)と言います。

唐老鸭の唐は、DonaldのDoの発音を漢字で表したもので、老鸭はアヒルを意味する鸭に接頭字である老を付けてアヒルを老鸭と表現したものです。

一方、唐纳德はDonaldの発音を漢字で表記した名称で、ディズニーのドナルドダックに限らず、Donaldという西洋の人名を中国語で表現する場合に通常用いられる表現です。

↑ 一覧へ戻る

プルート

プルートは、ミッキーマウスが飼っているペットという設定の犬で、1930年に公開された「ミッキーの陽気な囚人」に初めて登場しています。それ以前に、登場していたという説もありますが、公式には1930年が初登場で、当初はローヴァ―という名前でした。

英語ではPlutoと書きますが、これはプルートが生まれた1930年に発見された「冥王星(=Pluto)」にちなんで、翌1931年に名づけられたと言われています。

日本語のプルートは、英語名Plutoを日本語読みにしてカタカナで表現した名前で、日本では広く知られた定着した名前になっています。

中国語では、布鲁托(Bùlǔtuō)という名称が広く使われていますが、これはPlutoの読みに近い漢字の発音を割り当てた表現で、3つの漢字とも外来語の音を表現する時に頻繁に使われる漢字です。

↑ 一覧へ戻る

ミッキーマウス

ミッキーマウスは、言わずと知れたディズニーで最も有名で、最も人気のある雄のネズミのキャラクターです。

実質的なデビュー作は「蒸気船ウィリー」で、この公開日に当たる1928年11月18日がミッキーの誕生日です。

英語でミッキーマウスは、Mickey Mouseと書きますが、Mickeyは男性の人名などに使われるMichaelの愛称、Mouseはネズミを意味する名詞です。誕生の地であるアメリカでは、よくMick(ミック)と呼ばれています。

日本で初めて登場したのは翌年1929年でしたが、当初、知名度はまだまだでした。日本での呼称は、Mickey Mouseの発音をそのままカタカナ表記したミッキーマウスとなり、それがそのまま定着したようです。

中国語でミッキーマウスのことを、米老鼠(mǐlǎoshŭ・ミィラオシュウ)、或いは米奇(mǐqí・ミィチー)と言います。また、少しかしこまった表現として、米奇老鼠(mǐqílǎoshŭ・ミィチーラオシュウ)という表現も使われます。

米老鼠の米は、MickeyのMiの部分の発音を漢字で表記した名前で、米老鼠の老鼠はネズミを意味する名詞です。鼠だけでもネズミの意味はありますが、接頭字である老を付けて老鼠と呼称するのが一般的な表現の仕方です。

一方、米奇はMickeyの発音を漢字で表現した名前で、日本語ではミィチーに近い発音になります。「何でミィチーなのか?」と思いますが、中国語の場合、ピンインで「ki」と表記してキに近い発音をする漢字は存在しないのです。従って、中でも最も近い発音とされる奇を用いて、米奇のように表現するようになりました。

ちなみに、いずれの名称も米という漢字が含まれていることから、ミッキーマウスの誕生の地であるアメリカ(米国)を意味するからと考えがちですが、関係ありません。

アメリカは漢字で表現すると亜米利加となり、略して米国などと表現しますが、これはあくまで日本語の表現の仕方で、中国語とは無関係です。

中国語でアメリカはあくまで美国と表現しますので、米という漢字はアメリカとは全く関係ありません。ミッキーマウスの名称に使われる米という漢字は、あくまでミッキーのミの発音を表す漢字として使われているのです。

↑ 一覧へ戻る

ミニーマウス

ミッキーマウスのガールフレンドで、雌のネズミのキャラクターがミニーマウスです。

ミッキーと同じく、「蒸気船ウィリー」の公開日に当たる1928年11月18日がミニーマウスの誕生日です。

英語ではMinnie Mouseと書きますが、Minnieは女性の人名であるMaryの別称に相当し、Mouseはネズミを意味する名詞です。

日本では、Minnie Mouseの発音をカタカナ表記した「ミニーマウス」が名称として定着しました。

中国語では、米妮(mǐnī・ミニィ)と表現するのが一般的ですが、ちょっとかしこまった米妮老鼠(mǐnīlǎoshǔ・ミニィラオシュウ)と言う名称も使われます。

米妮は、Minnie Mouseの発音を漢字で表した名称で、老鼠はミッキーマウスと同様、ネズミを意味する名詞です。米妮は、英語のMinnieの発音に割と近いので、日本人が耳にしても分かりやすいですね。

ミニーと言えばミッキーのガールフレンドで、切っても切り離せない関係であることから、中国語でミッキーを意味する米老鼠(mǐlǎoshŭ)を、ミッキー&ミニーの二人を意味する言葉として使う場合もあります。

↑ 一覧へ戻る

スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク
スポンサーリンク
コメントの入力は終了しました。