日本語の「都」にはない、中国語の「都」の意味。

中国語では漢字が使われるため、日本人なら漢字を見ただけで中国語のおおよその意味を推測することができます。しかし、日本語には無い意味を持つ漢字の場合、意味がよく分からないことがあります。

「都」という漢字もその1つで、文中に都が含まれていて、都(みやこ)や都市などの意味だろうと推測しても、全く意味が通りません。

中国語の「都」には日本語のない意味がある

日本語では

都は日本語の場合、みやこと称して皇居のある場所や、中央政府の存在する場所、などの意味を持ちます。また、水の都ベニスなどのように、何かを象徴とする場所を意味することもあります。

都を「と」と読めば、道府県と同等の地方公共団体のことを指し、現在では東京都のことを意味します。

また、都市、都会、首都などのような熟語として使われることがあり、この場合、人が多く住み、地域の中心となる地域を指す意味合いとなります。

「都」という漢字そのものの意味としては、人が集まる大きな地域や国の中心の町の意味を持つと同時に、あつまる、あつめる、すべると言った意味も持っています。

中国語での用例

では、中国語の「都」が持つ意味ですが、上記に示したような日本語の「都」と同じような意味ももちろんあります。

しかし、日本語には無く、我々がぜひ知っておきたい意味として、「全部」という意味があります

つまり、都という漢字が出てきた場合、全部を表す、「みんな」、「いずれも」、「全て」、といった意味を持つことが多くあり、このような意味を持つ色々な使い方をします。

例えば、

我们去了

と言えば、私たちは、行きました の意味になりますが、これに都を加えて、

我们都去了

と言えば、私たちは、行きました という意味になります。

また、全部の意味がありますから、完全否定として使うことができ、

你一口都没吃

と表現すれば、あなたは一ロも食べなかった の意味として使えます。

このように中国語の「都」という漢字には、日本語にない「全部」を表す表現・使い方があるのです。

同意語はある

では、日本語の「全部」と同じ意味を持つ「都」以外の他の中国語は無いのかですが、これには

全部(quanbu)、所有(suoyou)、一切(yiqie)、全都(quandou)、总共(zonggong)、一共(yigong)

などがあります。

簡単に言えば、全部は事物に対する全ての意味、所有はあらゆるの意味、一切はいっさいの意味、全都はみな、すっかりの意味、总共は合計の意味、一共は合計、全部の意味など、少しずつニュアンスや用法は異なります。

しかし、我々日本人であれば、上記のうち「所有」以外については、漢字が持つ意味から文章全体のおおよその意味が推測できることでしょう。

従って、「」と併せて「所有」も全部の意味を持っているのだと覚えておけば、全部を表す表現としては多くの場合をカバーできることになります。

中国語に触れる機会がある人は、ぜひ頭に入れて置きたい点ですね。

スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク
スポンサーリンク